满井游记赏析及翻译-袁宏道满井游记简洁翻译-满井游记的课文和翻译
一、《满井游记》 译文:
北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。
二、附原文如下:
满井游记
明.袁宏道
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
三、创作背景:
万历二十六年(1598年),袁宏道收到在京城任职的哥哥袁宗道的信,让他进京。他只好收敛起游山玩水的兴致,来到北京,被授予顺天府(治所在北京)教授。第二年,升为国子监助教,《满井游记》写于这一年的早春二月,他和几个朋友一起游览了京郊的满井,心情愉悦,文章在此背景写成。
四、作者简介:
袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。
满井游记一句一句的翻译
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。
北京一带气候寒冷,过了花朝节,冬寒还没有褪尽,经常刮起冷风.作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得.一刮冷风就扬起满天沙尘。
(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去。
每冒风驰行,未百步辄返。
每次顶着风坐车出去,总是不到百步就转了回来。
二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井.高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
高大的柳树成排的分立在堤的两旁,肥沃的土地有些湿润。
放眼望去是一片开阔的景象,(感到自己)好像是从笼子里飞出来的天鹅(无比轻松)。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。
这时河上的冰开始溶化,水波突然闪出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看到河底,亮晶晶的,好像刚打天镜子,冷光突然从匣子里闪射出来一样。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。
山峦被融化的雪水洗过后,是那样美好、光洁,呈现出迷人的风姿,好像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟一样。
柳条将舒未舒,柔梢披风。
麦田浅露寸许。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开,表苗出土了,高一寸左右。
游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
游人还不算很多,但用泉水煮茶喝的,拿着酒唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时可以见到。
风力虽然还很猛,但走路就汗流浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。
那些在沙滩上晒太阳的鸟儿,浮到水面上吸水的鱼儿,都是一副悠闲自在的情态,毛羽、鳞鳍当中都充满了欢乐的气氛。
(我这)才知道郊田外面未尝没有春天,可住在城里的人却不知道啊。
夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
能够不因为游山玩水而耽误正事,潇洒地徜徉于山石草木之间,只有「教授」这种官职。
而此地适与余近,余之游将自始,恶能无纪?己亥之二月也。
而满井这地方刚好和我的居所距离近,我的游山玩水将从这个地方开始,又怎能没有记录的文章呢!乙亥年二月。
满井游记 翻译
翻译 北京一带气候寒冷,过了花朝节,冬寒还没有褪尽,经常刮起冷风,一刮冷风就扬起满天沙尘。
(我)只好躲在屋子里,想出去走走也出不去。
每次顶着风坐车出去,总是不到百步就转了回来。
二月二十二日那天,略微暖和些,我和几个朋友一块儿出了东直门,到了满井,高大的柳树成排的分立在堤的两旁,肥沃的土地有些湿润。
放眼望去是一片开阔的景象,(感到自己)好像是从笼子里飞出来的天鹅(无比轻松)。
这时河上的冰开始溶化,水波突然闪出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看到河底,亮晶晶的,好像刚打天镜子,冷光突然从匣子里闪射出来一样。
山峦被融化的雪水洗过后,是那样美好、光洁,呈现出迷人的风姿,好像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟一样。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开,表苗出土了,高一寸左右。
游人还不算很多,但用泉水煮茶喝的,拿着酒唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时可以见到。
风力虽然还很猛,但走路就汗流浃背。
那些在沙滩上晒太阳的鸟儿,浮到水面上吸水的鱼儿,都是一副悠闲自在的情态,毛羽、鳞鳍当中都充满了欢乐的气氛。
(我这)才知道郊田外面未尝没有春天,可住在城里的人却不知道啊。
能够不因为游山玩水而耽误正事,潇洒地徜徉于山石草木之间,只有「教授」这种官职。
而满井这地方刚好和我的居所距离近,我的游山玩水将从这个地方开始,又怎能没有记录的文章呢!乙亥年二月。
...
满井游记原文及翻译
原文 满井游记 燕 (yān) 地寒,花朝 (zhāo) 节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
廿 (niàn)二日天稍和,偕(xié)数友出东直,至满井。
高柳夹(jiā)堤(dī),土膏(gāo)微润,一望空阔,若脱笼之鹄 (hú)。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞(lín)浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá) 满井之游也。
山峦为晴雪所洗,(juan)娟然如拭,鲜妍(yán)明媚,如倩(qiàn)女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣 (liè) 寸许。
游人虽未盛,泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
风力虽尚劲(jìng),然徒步则汗出浃 (jiā) 背。
凡曝 (pù) 沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (liè) 之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫(fú)不能以游堕 (huī) 事,潇(xiāo)然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥(hài)之二月也。
编辑本段译文 满井游记 北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。
我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。
每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。
二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。
河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。
低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。
风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。
(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了 。
(我)不因为游山玩水而耽误公事,潇洒地游玩在山石草木之间的,只有这个官职吧。
而满井这地方正好离我的居所近,我的出游将从现在开始,怎能没有记录呢!这时已是己亥年二月了。
编辑本段注释 满井,明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
燕(yān)指今河北北部、辽宁西部、北京一带。
这一地区原为周代诸侯国燕国故地。
花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。
犹:仍然 冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。
作,起 鳞浪:像鱼鳞一样的浪纹。
晶晶然:亮晶晶的样子。
新开:新打开。
冷光:清冷的光。
乍出于匣也:乍,突然。
匣,指镜匣。
山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。
晴雪:晴空之下的积雪。
娟然:美好的样子。
拭(shì):擦拭 如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。
倩,美丽的女子。
靧,洗脸。
掠,梳掠。
舒:舒展。
梢:柳梢。
披风:在风中散开。
披,开、分散。
麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。
鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。
泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。
茗,茶。
罍,酒杯。
蹇,这里指 驴。
泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。
泉,用泉水煮。
茗,煮茶。
罍,端着酒杯。
蹇,骑驴。
劲:猛、强有力。
读jìng。
虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。
浃(jiā):湿透。
悠然自得:悠然,闲适的样子。
自得,内心得意舒适。
曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。
呷,吸,这里用其引申义。
鳞,代鱼。
毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。
合起来,泛指一切动物。
未始无春:未尝没有春天。
这是对第一段“燕地寒”等语说的。
夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。
堕(huī)事:耽误公事。
堕,坏、耽误。
潇然:悠闲自在的样子。
惟:只 此官:当时作者任顺天府教授,是个闲职。
而此地适与余近:适,正好。
恶(wū)能:怎能。
恶,怎幺。
纪:记录。
己亥:明万历二十七年(1599年) 作:刮起 适:正好编辑本段古汉语常识 一词多义 1、乍: 波色乍(zhà)明 (初,始) 晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣(xiá)也 (突然,忽然) 2、作 冻风时作 (刮起) 属予作文以记之(写) 3、鳞 鳞浪层层 (名词作状语,像鱼鳞似地) 呷浪之鳞 (代鱼) 毛羽鳞鬣之间皆有喜气 (鱼鳞,这里指鱼) 4、然 晶晶然如镜之新开 (……的样子) 然徒步...
满井游记的原文及翻译,要一句一句对应的
燕(yān)地寒,北京一带气候寒冷,花朝(zhāo)节后,余寒犹厉。
花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害,冻风时作,作则飞沙走砾(lì)。
冷风时常刮起来,飞沙走石。
局促一室之内,欲出不得。
我受束缚得不到施展而拘束于一间房子以内,想出去也不行。
每冒风驰行,未百步辄(zhé)返。
每次冒着狂风快速行走,还没走够百步就返回了。
廿(niàn)二日,天稍和,二十二日天气略微暖和,偕(xié)数友出东直,至满井。
(我)和几个朋友从东直门出去,到了满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄(hú)。
高高的柳树夹立在河堤两旁,肥沃的土地微微湿润,一眼望去空阔无际,(我)好像是从笼中飞出去的天鹅。
于时冰皮始解,波色乍(zhà)明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
在这时河面上的冰开始融解了,水波开始发出亮光,泛起一层一层鱼鳞似的波纹,水清澈极了,可以看见水底,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧(huì)面而髻(jì )鬟( huán)之始掠也。
山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子像刚刚擦拭过一样,美丽妩媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣(liè)寸许。
柳条将要舒展却还未舒展,柔软的柳梢在春风中散开,麦田里的麦苗高约一寸。
游人虽未盛,泉而茗者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者,亦时时有。
游人虽然不多,汲泉水煮茶喝的人,端着酒杯唱歌的人,穿着盛装而骑驴的人,也时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃(jiā)背。
风力虽然还很猛烈,但是徒步行走却会汗流浃背。
凡曝(pù)沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣(liè)之间皆有喜气。
凡在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物当中都透出喜悦。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
(我这)才知道郊田以外未尝没有春天,只是住在城里的人不知道这罢了。
夫(fú)不能以游堕(huī)事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
能够不因游玩而耽误公事,流连于山石草木之间的,只有我这个官职的了。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶(wū)能无纪?己亥之二月也。
而这里与我住的地方正好接近,我的郊游将从满井开始,怎幺能够没有文章记述呢?己亥年的二月。
...
满井游记的翻译
满井游记袁宏道 燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。
作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风。
麦田浅露寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。
夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自始,恶能无纪?己亥之二月也。
翻译北方气候寒冷,花朝节后,余寒仍然很猛烈,常常刮着冷风。
冷风一刮就飞沙走石,人被拘束在一间屋子里面,想要出去却出不去。
每次冒风在路上快步走,还不到百步,就折返回来。
廿二日,天气稍稍暖和,和几个朋友一起走出东直门,到了满井。
高大的柳树夹立在堤岸两旁,肥沃的泥土微微有点湿润,一眼望去,四面空阔,感觉好像脱离樊笼的飞鹄。
这时水面上的结冰开始溶解,水波上的颜色也才显得明净,水面层层微波荡漾有如层层的鱼鳞,水清澈见底,亮晶晶像刚从镜匣打开的镜子,忽然射出了冷光。
山峦被晴雪洗涤过,山色娟秀好像刚擦拭过一般,鲜明亮丽,像出色的美人刚洗过脸,梳好头发。
柳条刚要发芽又还没发芽,柔嫩的柳梢被风吹拂,麦田里的嫩苗只有一寸多长。
游客虽还不多,煮泉水、烹品茶的人,边喝酒、边唱歌的人,美女骑在驴子上的人,也时时见得到,风力虽然还强劲,但是步行仍然会汗流浃背。
那些在沙上曝晒太阳的水鸟,在浪头吸水的鱼儿,都悠然自得,毛羽鳞鳍之间,都充满着喜气。
我这才知道:郊野田原之间,未尝没有春天的消息,只是住在城里头的人不知道罢了。
能够不因为游山玩水而耽误正事,潇洒地徜徉于山石草木之间,只有「教授」这种官职。
而满井这地方刚好和我的居所距离近,我的游山玩水将从这个地方开始,又怎能没有记录的文章呢!乙亥年二月。
满井游记句子结构划分
燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。
作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
||二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风。
麦田浅露寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。
|| 夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自始,恶能无纪?己亥之二月也。
||
谁有满井游记的重点句翻译?
1)高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄:堤岸两边是高高的柳树,肥沃的土地已有些湿润,一眼望去空旷辽阔,人像是从笼中飞出的天鹅一般。
2)游人虽未盛,泉而茗者, 而歌者,红装而蹇者,亦时时有:游人虽然不是很多,但汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时可见。
3)始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也:这才知道郊外田野未尝没有春天,只是城里居住的人不知道有这样的变化啊。
...
满井游记中描写山的句子是
《满井游记》复习一、文学常识:《满井游记》作者是明代的袁宏道,字中郎,号石公,湖北公安人,他和他的哥哥袁宗道、弟弟袁中道主张用平易近人的文学语言进行写作,不必厚古薄今,人们称他们为公安派。
本文选自《袁中郎集笺校》二、朗读课文,完成基础练习:1.给下列加黑的字注音。
燕地寒( ) 辄返( ) 倩女( ) 靧面( )花朝节( ) 呷浪( ) 浃背( ) 髻鬟( )( )廿二日( ) 乍明( ) 曝沙( ) 浅鬣( )偕数友( ) 土膏( ) 蹇者( ) 罍( ) 沙砾( ) 鲜妍( ) 茗者( ) 堕事( )恶能( ) 己亥( ) 脱笼之鹄( )2.解释下列加黑词语。
冻风时作(起)廿二日天稍和(暖和)于时冰皮始解(融化)麦田浅鬣寸许(兽颈上的长毛)呷浪之鳞(代指鱼)凡曝沙之鸟(晒)夫不能以游堕事(坏、耽误)恶能无纪(怎幺)波色乍明(初、始)鳞浪层层(像鱼鳞一样的波纹)3.下列句中加黑词均属于词类活用现象。
请分别作出具体的解释。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
泉:汲泉水 茗:煮茶 罍:端酒杯 蹇:骑驴 4.与“娟然如拭”中“然”的用法意思不同的一项是(D)。
A.晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也 B.呷浪之鳞,悠然自得 C.潇然于山石草木之间者 D.然徒步则汗出浃背5.“之”字在文言文中使用率极高,用法多样,用作代词、结构助词、动词等等。
而有一种特殊的用法,即用在主谓之间,使其在句中只充当一个成分,或做主语,或做宾语。
下列加黑的“之”字中属于这一用法的是(C)。
A.局促一室之内,欲出不得。
B.高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
C.鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
D.凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得……6.解释下列句中加黑词语。
(1)乍于时冰皮始解,波色乍明。
(初,始)如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
(突然)(2)偕 登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘(一起)偕数友出东直,至满井。
(与……一起)7.没有用比喻修辞的一句是(C)A、若脱笼之鹄 B、晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也C、如倩女之靧面而髻鬟之始掠也 D、山峦为晴雪所洗,娟然如拭8.画线词词义不相同的一项是(B)A、饮少辄醉 未百步辄返 (就)B、波色乍明 晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也C、于时冰皮始解 如倩女之靧面而髻鬟之始掠也 (刚刚)D、冻风时作 泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者亦时时有 (时常)E、风力虽尚劲 游人虽未盛 (虽然)9.划分朗读节奏 ①晶 晶 然|| 如 镜 之 新 开|| 而 冷 光 之 乍 出 于 匣 也②如 倩 女 之 靧 面|| 而 髻 鬟 之 始 掠 也③始 知|| 郊 田 之 外 未 始 无 春,而 城 居 者||未 之 知 也。
④夫||不 能 以 游 隳 事||而 潇 然 于 山 石 草 木 之 间 者,惟 此 官 也。
⑤余 之 游||将 自 此 始。
11.翻译句子:①高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些温润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
②晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
③如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
好像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
④柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
⑤游人虽未盛,泉而茗者, 罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
游人虽然还不算多,用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
⑥始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也 (我这)才知道未尝没有春天,可住在城里的人却不知道哇。
⑦恶能无纪?怎幺能没有记录呢?三、内容解读:1.本文是从哪些方面写出城游玩的喜悦之情的?本文是从写水光山色、柳枝麦芽、游人欢欣、鱼鸟之乐、作者的内心感受等方面来写出城游玩的喜悦之情的。
2.第一段描写了何时何地何景?描写了京城早春时节“余寒犹厉,冻风时作,飞沙走砾”的景象。
3.本文要写“满井”,第一段却不着一字,反而抒发作者郁闷的心情,用意何在?作者采用欲扬先抑的写法,把那种迫切渴望出游的心情暗示给读者,为下文勾画春意盎然、生机勃勃的满井做铺垫。
4.找出第二段中与第一段相呼应的景致与情致。
“天稍和”与“余寒犹厉”相呼应;“高柳夹堤,土膏微润”与“飞沙走砾”相呼应;“一望空阔,若脱笼之鹄”与“局促一室之内,欲出不得”相呼应。
5.从第二段的景物描写中可看出作者游览满井时是什幺样的心情?作者游览满井时怀着轻松喜悦的心情。
6.找出表明全文主旨的句子。
郊田之外未始无春,而城居者未之知也7各用一句话概括三个自然段的大意。
第一段:写北京附近早春的风沙天气。
第二段:写满井早春的景色,以及作者游满井的喜悦心情。
第三段:表述了自己乐于有此闲情出游。
8本文以什幺为线索?写了哪些内容?全文以出游探春为线索,从城居不见春写起,接着写郊外探春,逐层写出了郊外早春的诱人景色,最后归结到“郊田之外未始无春”的感受。
9本文表达作者的情感与《小石潭记》和《记承天寺夜游》相比为什幺会不同?因为《小石...